Школа Ф. Боаса (часть 2). Гипотеза Сепира-Уорфа

Константин Бандуровский. Лекции  из цикла 3 «Восприятие антропологии и этнологии в I половине ХХ века». Курс «Мифическое и логическое мышление». Прочитана 18 ноября 2016 г.

Тезисы:

Гипотеза Сепира-Уорфа. Учеником Боаса был также известный лингвист Эдвард Сепир, изучавший языки индейцев, который вместе со своим учеником Бенджамином Уорфом выдвинул теорию лингвистической относительности, которая вызвала большой резонанс. Существует две версии этой теории – сильная (язык определяет мировосприятие), к которой принято относиться скептически, и слабая (язык влияет на мировосприятие).

Часть 2 (прочитана 18 ноября 2016 г.):

Аудиозапись лекции можно послушать онлайн или скачать в виде mp3-файла ():

Согласно Сепиру в разных языках отличается не только лексика, но и грамматика, сама структура языка, даже в европейских языках (наличие артикля и отсутствие рода неживых существ в английском языке). В неевропейских языках существуют более серьезные отличия, например в языке хопи есть категория эвиденциональности, указывающая на источнике информации (я вижу бегущую свинью, кто-то видел бегущую свинью, я видел следы бегущей свиньи) или отсутствие категории времени (хотя идея времени или последовательности может выражаться благодаря тому, что многие существительные выражаются глаголами с различной длительностью («молнит», «домит») или имеющими повторяющийся характер).

Б. Уорф был страховым агентом, занимавшимся антропологией в свободное время. Занимаясь страховыми случаями, Уорф обратил внимание, что пожары в хранилищах бензина происходили, когда люди курили около надписи «Пустые бочки» (хотя пустые бочки более взрывоопасны). Таким образом, слова заставляют нас определенным образом воспринимать мир и совершать действия, в том числе опасные.

Различия в структуре языка (= различия миров) ставят вопрос о том, можно ли переводить с одного языка на другой. Философ Куайн, следуя гипотезе Сепира-Уорфа, выдвигает теорию отнологической относительности, согласно которой перевод из одной онтологической системы в другую невозможен. Антрополог и туземец по разному делят реальность, поэтому указание туземца на кролика и слово «гавагаи» не позволяет антропологу судить, о чем идет речь (кролик, молодой кролик, кролик, которого хочу съесть, лапка кролика и т.д.).

Гипотеза лингвистической относительности вызвала множество критических замечаний, однако ее критики должны были решать те проблемы, которые были поставлены Сепиром и Уорфом. (Примером такой критики является книга Г. Дойчера. Сквозь зеркало языка. М., 2016)

Литература:

Сепир Э. Грамматист и его язык // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.
Сепир Э. Антропология и социология // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.
Куайн, У. В. О. Онтологическая относительность [.pdf] // Сб.: Современная философия науки. М., 1996.
Бурас М., Кронгауз М. Жизнь и судьба гипотезы лингвистической относительности.